原标题:有声阅读:380.The Road Not Taken 并未度过的路

www.4858.com 1

* 《The Road Not Taken》是U.S.作家罗BertFrost最有名的诗之一。作为TV剧《何以笙箫默》中的插曲,它在文艺青年中又火了一把。于是本身尝试用自个儿的作风,把它再度演绎。
*

www.4858.com 2

The Road Not Taken

由Spry Fox开发的roguelike解谜新作《Road Not
Taken》将于2015年早些时候登陆PS4和PS Vita。

www.4858.com 3

图表源于百度图表

www.4858.com 4

有声阅读,何以笙箫默。游戏名取自United States小说家罗Bert Frost的同名杂谈《未采取的路》(The Road Not
Taken),游戏中玩家将在一片受内涝袭击的森林中游荡。玩家在荒野中探索的时候将会遭受野生动物、障碍以及迷路的子女。依照开发社团的传道,该作包含了数十钟头的游玩时间,而且尚未两次冒险是一样的。同时,玩家家在打闹中可能会死很频仍,而险恶则在每三个角落等待玩家。随着游戏的开展,玩家也会解锁新的东西。

人生路口

United States小说家罗Bert·弗罗丝特曾写过一首诗——《The Road Not
Taken》,中文翻译为《未采取的路》。细细品读,小试牛刀,作比翻译。

未曾走过的路

上面就让大家一道来看一下游玩的首支预报片吧!

总有不胜枚举街头,让大家踟蹰;总有诸多选项,让我们走了唯一的路

秋林支路,憾不与之。
久伫之岔,极目视之;
彼兮消尽,余择尔之。
荒烟野蔓,宁寂甚幽;
然皆为道,荒山野岭。
雾淡叶衰,径静未足;
彼兮待之,昔尔再次出现。
本人心安静,知路延弥;
恐其如绵,何堪回首!
逝年已惘,息现在昔,
念及彼尔,相甚与之,
我道稀迹,已然愿景。

www.4858.com 5回到天涯论坛,查看更多

首支预报片:

*
*

塞尔维亚共和国(Republic of Serbia)语原文:

义务编辑:

The Road Not Taken                                                      
路口

The Road Not Taken(未选用的路)

—-Robert Frost                                                    
 —萝卜头·福楼寺

罗Bert Frost(罗Bert.弗罗丝特)

Two roads diverged in a yellow wood,                    林前有歧途

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both                           
 不可皆踏足

And sorry I could not travel both.

And be one traveler, long I stood                           
长驻且踌躇

And be one traveller, long I stood

And looked down one as far as I could                     翘首望远路

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;                        曲入林深处

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,                       
 且选幽深去

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim                          
 草长无人迹

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;                    心期更可及

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there                        
 本是同根路

Though as for that passing there

Had worn them really about the same,                       消殒亦无奇

Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay                           
晨路因叶隐

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.                       
 叶上痕未深

www.4858.com ,In leaves no step had trodden back.

Oh, I kept the first for another day!                         
 他日择邻路

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,                      路路无穷尽

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.                        
 岂能复方今

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh                               
叹息且回首

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:                             岁月已年迈

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood,and I—                       人生丛林口

Two roads diverged in a wood, and I —

I took the one less traveled by,                               
 有心独自走

I took the one less travelled by,

And that has made all the difference.                         
风景才稀有

And that has made all the difference.

www.4858.com 6

图形发自百度图片

相关文章

网站地图xml地图